Ласковое слово, что солнышко в ненастье
«Как вы понимаете значение фразы "Доброе слово, что ясный день", что значит для вас доброе слово?» С этих вопросов началось этико-фольклорное путешествие «Ласковое слово, что солнышко в ненастье», проведенное работниками библиотеки № 25 в Комплексном центре социального обслуживания населения Дёмского района. В первой (эстетической) части «путешественники» с интересом побывали на «остановках»: «Комплимент», «Шутка», «Разговор», обсудив на них тонкости человеческого общения.
Дню славянской письменности и культуры была посвящена вторая часть этого мероприятия.
Кто не знает загадок, скороговорок, пословиц и поговорок? Их создатель –народ. Они возникли в давние времена, ещё до того, как появилась на Руси грамота. Народ, не умевший ни читать, ни писать, как бы создавал свою устную школу, передавал мудрые наставления от отца к сыну, от деда к внуку. Старинные пословицы живут в языке и сегодня – и в разговоре и в книге. Молод ты или стар, болен или здоров, опечалился или обрадовался – на всякое твоё переживание, на любое событие сразу отзовётся пословица: даст разумный совет, наставит на ум, утешит и развеселит.
Присутствующие на мероприятии согласились с тем, что живая разговорная речь очень богата образными выражениями. И отметили, что если мы используем пословицы и поговорки правильно и к месту, то наша речь приобретает особую прелесть, неповторимость и оригинальность. Жители центра с удовольствием участвовали в фольклорных играх и конкурсах. Со смехом они продолжали начатые Выдриной Татьяной поговорки, с интересом отвечали на различные вопросы, вспоминая известные пословицы и поговорки. По небольшим рассказам Льва Николаевича Толстого пытались догадаться, о какой пословице в них идёт речь. Взрыв смеха вызвало задание, на котором предлагалось к пословицам и поговоркам различных народов подобрать аналогичную по смыслу русскую пословицу. Близки и понятны нам, как оказалось, французская пословица «Ошпаренный петух от дождя убегает» и английская «У кого болтливый рот, у того тело в синяках»; и их русские аналоги: «Обжёгшись на молоке, дуем на воду» и «Язык мой, враг мой». Мероприятие получилось по-домашнему тёплым и неформальным.